Tag Archives: Germany

German Nursery Rhymes Learned in Germany

General Information about Items:

  • Nursery Rhymes
  • Germany
  • German
  • Children’s Folklore

Informants’ Data:

  • Informant 1: Lara Schilling is a friend of mine who I met a year and a half ago.  She is 21 years old and recently graduated university with a Bachelor of Science.  She grew up in Kuenzelsau, Baden-Wurttemberg, Germany.  Geographically her family is from different areas in Germany.  She is currently living in Dusseldorf, Germany.  
  • Informant 2: Benjamin Libbrecht is a friend of mine who I met when abroad in Russia last summer.  He is 20 years old.  Ben grew up moving around Germany, France, and Belgium.  He is currently studying business and economics in university in Cologne, working towards his bachelor’s degree.  His family geographically is from both Belgium and Germany.  
  • Informant 3: Jonas Haas is a good friend of mine who I met a year and a half ago.  He is 24 years old.  He grew up in Southern Germany in the so called “Black Forest” area.  He graduated university with a Bachelor of Science degree, and is currently employed in the tech sector in Munich.  Jonas’s family is from around Germany as well as Spain.  
  • Informant 4: Jasper Wittenberg is an old friend.  I’ve known him for four years.  He is 20 years old.  Jasper grew up in Hamburg, Germany.  He has been working as a chef in the service industry, and is planning on attending university in the Fall.  His family is from Hamburg and surrounding areas in Northern Germany.  

Contextual Data:

  • Social Context
    • All this data was obtained during the COVID-19 Pandemic, over Zoom interviews.  
  • Cultural Context
    • Nursery Rhymes in Germany are used to relax, entertain, or educate children, similar to Nursery Rhymes in many different cultures.  Some German Nursery Rhymes collected are very popular throughout the country and apparent in its people’s collective consciousness, proven by the fact that several of my interviewees presented them as favorite Nursery Rhymes from their childhoods, as well as several of Kai’s German-American sources.

Items:

  • Hoppe, Hoppe, Reiter (3) 
    • “Hoppe Hoppe Reiter” was described to me by three of my informants, Informants 2, 3, and 4, Ben, Jonas, and Jasper.  It is something adults or older teens say to children when they bounce them on their laps, meant to imitate a child riding a horse – at the end, the adult opens up their legs and drops the child down a little.  It is used to entertain children.

Hoppe, hoppe, Reiter, 

wenn er fällt dann schreit er.

Fällt er in den Graben,

fressen ihn die Raben.

Fällt er in die Hecken,

fressen ihn die Schnecken.

Fällt er in den Sumpf, macht der Reiter: plumps!

 

Hop, hop, rider,

If he falls, he will cry.

If he falls into the hedges,

He will get frightened.

If he falls into the mud,

The rider falls with a plop!

 

  • Piep, Piep, Piep (2)
    • This was also described to me by two of my informants, again Informants 2 and 3, Ben and Jonas.  It is something that families say with their children before they eat, all holding hands, meant to entertain them and to bond with them.

Piep, Piep, Piep, 

wir haben uns alle lieb, 

jeder isst so viel er kann, 

außer seinen

Nebenmann. Guten Appetit!

 

Beep, beep, beep,

we all love each other,

everyone eats as much as he can,

except his neighbor.

Enjoy your meal!

 

  • Alle meine Entchen
    • “Alle meine Entchen”, “All my Ducklings”, is a circle game similar to Duck Duck Goose.  It was described to me by my Informant 1, Lara.  It is used by children to entertain each other.

Alle meine Entchen

Schwimmen auf dem See,

Schwimmen auf dem See,

Köpfchen in das Wasser,

Schwänzchen in die Höh.

 

All my ducklings

Swimming on the lake,

Swimming on the lake,

Heads in the water,

Little tails up in the air!

 

  • Drei Chinesen mit dem Kontrabass
    • This was a learning Nursery Rhyme Informant 1, Lara, described to me.  She said it is often taught in school to learn the pronunciation of vowels.  Listed below is the first verse, which is correct German.  The verses continue the same, by replacing the vowels with other German vowels.  For example, the first verse, “Drei Chinesen mit dem Kontrabass” would be sung the next verse as “Dra Chanasan mat dam Kantrabass”, and so on and so forth.

Drei Chinesen mit dem Kontrabass

saßen auf der Straße und erzählten sich was.

Da kam die Polizei, ei was ist denn das?

Drei Chinesen mit dem Kontrabass.

 

Three Chinese with a double bass

Sat on the street and chatted.

Along came the police: ‘Now what is this?‘

Three Chinese with a double bass.

 

  • Von den blauen Bergen kommen wir
    • This Nursery Rhyme, described by my Informant 1, Lara, is common among schoolchildren.  It is similar to the English “She’ll Be Coming Around the Mountain When She Comes”.  However, Lara said that schoolchildren in Germany are known to replace “we” with the name of their teacher, and change the lyrics in a way to insult said teacher.  Not to their face, of course.  It is a way in which schoolchildren can entertain each other and bond in a fairly harmless exploration of deliquency.

Von den blauen Bergen kommen wir,

von den blauen Bergen, die so weit von hier.

Reisen, das ist unsre Wonne,

scheint auch noch so heiß die Sonne.

Von den blauen Bergen kommen wir.

 

From the blue mountains we come

From the blue mountains so far away from here

Travelling is our joy,

no matter how hot the sun

From the blue mountains we come.

 

  • Auf der schwäbsche Eisenbahn 
    • This was given to me by my Informant 1, Lara, and was the least known of all the Nursery Rhymes.  Lara learned it in school.  It is a learning, geographical Nursery Rhyme, in where children learn some major cities in Southern Germany.

Auf der schwäbsche Eisebahne gibt’s gar viele Haltstatione,

Schtuegert, Ulm und Biberach, Meckebeure, Durlesbach.

Rulla, rulla, rullala, rulla, rulla, rullala,

Schtuegert, Ulm und Biberach, Meckebeure, Durlesbach.

 

On the Swabian railway, lots of stops along the way,

Stuttgart, Ulm and Biberach, Meckebeure, Durlesbach.

Rulla, rulla, rullala, rulla, rulla, rullala,

Stuttgart, Ulm and Biberach, Meckebeure, Durlesbach.

 

  • Backe, backe, Kuchen
    • “Backe, backe, Kuchen” is a Nursery Rhyme described to me by my Informant 2, Ben.  It is similar to the English “patty cake”, in where a child and their partner play a hand clapping game while singing or chanting it.  It is a form of entertainment for children.

Backe, backe, Kuchen,

der Bäcker hat gerufen!

Wer will guten Kuchen backen,

der muss haben sieben Sachen:

Eier und Schmalz, Butter und Salz,

Milch und Mehl, Safran macht den Kuchen gehl!

Schieb, schieb in’n Ofen ’nein.

 

Bake, bake the cake

The baker has declared.

If one wants to bake a fine cake

He has to have these 7 things:

Sugar and salt,

Butter and lard,

Eggs and flour

Saffron makes the cake yellow,

Slide it into the oven.

 

  • Pinke Panke Schmidt Ist Kranke
    • “Pinke Panke Schmidt Ist Kranke” was described to me by my Informant 4, Jasper.  It is a rhyme said while playing a game with a child. An object is hidden in one fist and the child is supposed to guess where it is hidden.  The game is usually between adults and children, although it can be between children as well.  It is mostly used to entertain.

Pinke Panke, Schmidt ist Kranke, 

wo soll er wohnen? 

Unter oder oben? 

Oder ist er umgezogen?

 

Pinke Panke, Schmidt is sick,

where should he live?

Below or above?

Or has he moved?

 

  • Itzen Ditzen Silberspitzen
    • This Rhyme was also described to me by my Informant 4, Jasper.  He described it as something adults or teachers will say to children to get them to be calm, quiet, and sit down.  It is similar in America to teachers saying things like “criss cross applesauce” or rhythimic clapping as a way to get their student’s attention.  The children are meant to repeat it, and then quietly sit down.

Itzen Ditzen Silberspitzen, 

alle Finger dürfen sitzen.

 

Itzen Ditzen Silverpeaks,

all children may sit.

 

Collector’s Comments:

  • The informants all seemed happy to reminisce about their childhoods, as well as curious to know what Nursery Rhymes the other informants told me about in their interviews.  I very much enjoyed interviewing them.  They are all wonderful people.  

Collector’s Name: Haley Zierden

Tags/Keywords:

Children’s Folklore, Germany, Nursery Rhymes.

 

Fun German Nursery Rhyme For Playing

Title: Fun German Nursery Rhyme For Playing

General Information about Item: 

  • Nursery Rhyme
  • Language: German
  • Country of Origin: Germany
  • Informant: Frederick Whelen
  • Date Collected: 05/17/2020

Informant Data: 

  • Frederick Whelen is a German American student at NorthWestern University. He grew up in San Francisco, California, but often went to Germany during the summer. His dad is German and taught him German growing up.

Contextual Data:

  • Cultural Context: This German Nursery is taught to many kids as a game, but also a way for learning about animals. Frederick said that his dad used to tickle him and play with him while reciting this rhyme. Not only was this nursery rhyme fun for Fredrick, but it was informative; he was able to animal sounds and actions when he learned this nursery rhyme.
  • Social Context: Frederick brought up this nursery rhyme when I asked him whether or not his dad had taught him any as a kid. Even though Frederick is sure there are more rhymes he learned, he only remembers this one.

Item:

  • Alle Meine Entchen: In certain contexts, this game is played with children to get them to calm down or rest, but it can also be a way of play in general. Many kids learn basic animal sounds and anatomy from this nursery rhyme as well.
    • The Nursery Rhyme:

      Alle meine Entchen
      schwimmen auf dem See
      Köpfchen in das Wasser,
      Schwänzchen in die Höh’.

      Alle meine Täubchen
      sitzen auf dem Dach
      Klipper, klapper, klapp, klapp,
      fliegen übers Dach.

      Ri ra Rutsch
      Wir fahren mit der Kutsch’
      Wir fahren mit der Schneckenpost,
      wo es keinen Pfennig kost’
      Ri ra Rutsch
      Wir fahren mit der Kutsch’

    • English Translation:

      All my ducklings
      swimming on the lake
      Head in the water,
      Tail bottoms up.

      All my doves
      Sitting on the roof
      Klipper, rattle, clap, clap,
      flying over the roof.

      Ri ra slip
      We travel on the coach
      We continue with the snail mail,
      where it a penny costs
      Ri ra slip
      We travel on the coach

 

Associated File/Transcript: 

Collector’s Comments: I can see how, depending on the tone used when reciting this nursery rhyme, a child can either be lulled to sleep and calmed down or riled up. It is interesting to see how one nursery rhyme can have so many different effects on the listener.

Collector’s Name: Kai Lord

Tags/Keyword:

  • Nursery Rhymes
  • Germany
  • Home

German Nursery Rhyme For Memorization

Title: German Nursery Rhyme For Memorization

General Information about Item: 

  • Nursery Rhyme
  • Language: German
  • Country of Origin: Germany
  • Informant: Anna De Hostos
  • Date Collected: 05/14/2020

Informant Data: 

  • Anna De Hostos is a college student at Yale University. She went to school in San Francisco, California, but attended summer school in Germany. She is half German and half Puerto Rican.

Contextual Data:

  • Cultural Context: This German nursery rhyme is a very famous rhyme which teaches kids about the months of the year. Its purpose is to be a fun, entertaining rhyme that also can educate children.
  • Social Context: This specific nursery rhyme was brought up after I had asked Anna what nursery rhymes she remembers from German summer school.

Item: 

  • Die Jahresuhr: This nursery rhyme goes through the months of the year. While it is taught to children by parents and teachers, it has actually become more famous through song, which is where most people know it from about it nowadays. The actual song from Youtube is included in the Associated File/Transcript Section.
    • The Nursery Rhyme: Januar, Februar, März, April
      Die Jahresuhr steht niemals still
      Januar, Februar, März, April
      Die Jahresuhr steht niemals still
      Mai, Juni, Juli, August
      Weckt in uns allen die Lebenslust
      Mai, Juni, Juli, August
      Weckt in uns allen die Lebenslust
      September, Oktober, November, Dezember
      Und dann, und dann
      Fängt das Ganze schon wieder von vorne an
    • English Translation:
      January, February, March, April
      The Clock of the Year never stands still
      January, February, March, April
      The Clock of the Year never stands still
      May, June, July, August
      Wakes up in us the Mode for the Life
      May, June, July, August
      Wakes up in us the Mode for the Life
      September, October, November, December
      and then, and then
      The whole thing restarts

Associated File/Transcript: 

Collector’s Comments: I found this nursery rhyme extremely entertaining and somewhat soothing. It reminded me of songs that I learned in school when I was trying to remember the alphabet, numbers, math rules, or animals.

Collector’s Name: Kai Lord

Tags/Keyword:

  • Nursery Rhymes
  • Germany
  • School

German Nursery Rhymes Learned In America

Title: German Nursery Rhymes Learned In America

General Information about Item: 

  • Nursery Rhyme
  • Language: German
  • Country of Origin: Germany
  • Informant: Quincy Peters
  • Date Collected: 05/17/2020

Informant Data: 

  • Quincy Peters is a High School student from San Francisco, California. She considers herself to be a “spiritual liberal,” and has lived in San Francisco her whole life. Her mother is German and wanted her to know German growing up, so she enrolled Quincy in a German school program.

Contextual Data:

  • Cultural Context: These German nursery rhymes were used in various ways to entertain and teach children about the world. Certain rhymes were used when parents were playing with their kids, while others were used in school settings to teach children about physical objects, like animals and baking ingredients. The main object for parent-taught nursery rhymes was to entertain children, while school-taught nursery rhymes were mainly meant as an alternative means of education.
  • Social Context: These specific nursery rhymes were brought up after I had asked about the informant’s childhood, and if there were any differences between learning nursery rhymes at school versus at home.

Item:

  • Advent ein Lichtlein brennt: This nursery rhyme is based on a Christmas celebration. In Germany, the Advent tradition is the preparation for the arrival of “Christkind” on his birthday, december 25th.
    • The Nursery Rhyme: Advent, Advent,
      ein Lichtlein brennt.
      Erst eins, dann zwei,
      dann drei, dann vier,
      dann steht das Christkind vor der Tür.
    • English Translation: Advent, Advent,
      A little light is burning.
      First one, then two,
      Then three, then four,
      Then Christkind stands at the door.
  • Backe Backe: This nursery rhyme depicts the ingredients for a cake. It is usually sung to a child so that they hopefully remember these ingredients while baking.
    • The Nursery Rhyme: Backe, backe Kuchen,
      der Bäcker hat gerufen.
      Wer will feinen Kuchen backen,
      der muss haben 7 Sachen:
      Zucker und Salz,
      Butter und Schmalz,
      Eier und Mehl,
      Safran macht den Kuchen gelb.
      Schieb in den Ofen rein.
    • English Translation: Bake, bake the cake
      The baker has declared.
      If one wants to bake a fine cake
      He has to have these 7 things:
      Sugar and salt,
      Butter and lard,
      Eggs and flour
      Saffron makes the cake yellow,
      Slide it into the oven.
  • Häschen in der Grube: This nursery rhyme is sung to a sick child in hopes that they will get better and to lift their spirits.
    • The Nursery Rhyme: Häschen in der Grube saß und schlief,
      saß und schlief.
      “Armes Häschen, bist du krank,
      daß du nicht mehr hüpfen kannst?
      Häschen hüpf! Häschen hüpf! Häschen hüpf!”
    • English Translation: Little rabbit sat in his burrow and was asleep,
      Sat and slept,
      “Poor little rabbit, are you ill,
      So you can’t hop about any more?
      Rabbit hop! Rabbit hop! Rabbit hop!”
  • Hoppe Hoppe Reiter: This nursery rhyme is a popular favorite among children. They ride their parent’s knees while the parent sings this rhyme, and at the end the parent opens their knees dropping the child.
    • The Nursery Rhyme: Hoppe, hoppe, Reiter,
      Wenn er fällt, dann schreit er.
      Fällt er in die Hecken,
      Tut er sich erschrecken.
      Fällt er in den Sumpf
      Macht der Reiter plumps!
    • English Translation: Hop, hop, rider,
      If he falls, he will cry.
      If he falls into the hedges,
      He will get frightened.
      If he falls into the mud,
      The rider falls with a splash!

Associated File/Transcript: 

Collector’s Comments: I found these nursery rhymes very entertaining and catchy. I can see why they’re taught to children; they’re fun and easy to memorize!

Collector’s Name: Kai Lord

Tags/Keyword:

  • Nursery Rhymes
  • Germany
  • School
  • Home