Category Archives: Verbal Lore

St. Valentine

Title: St.Valentine

General Information about Item:

  • Verbal Lore,  Joke
  • Language: Kazakh
  • Country of Origin: Kazakhstan
  • Informant: Assel Uvaliyeva
  • Date Collected: 11-1-18

Informant Data:

  • Assel Uvaliyeva was born on February 25, 1995.  She is from Almaty, Kazakhstan, of Tatar and Kazakh origin. She currently works as a teachers assistant and studies at Dartmouth College as a graduate student. She speaks Russian, Kazakh, and English.

Contextual Data:

  • Cultural Context: In Kazakh culture they celebrate a different Valentines day type holiday than we are familiar with in the US. In Kazakhstan they celebrate the holiday signified by two lovers Kozy Korpesh and Bayan Sala. In Kazakh culture St.Valentine is a warrior so the Kazakh people created new holiday. The meme in this collection is a dialogue between St.Valentine and Kozy Korpesh.
  • Social Context: This meme comes from the same account which posts these memes on social media for the public of Kazakhstan. Memes are visual representations of viral lore, that is understood by a large of group of people associated with the meme’s content, in this case the content is best understood by people familiar with Kazakh and Russian cultures. The joke relies on knowledge of valentinki which are tiny Valentine’s Day cards but valentinki is also diminutive meaning small and cute. The meme ultimately makes fun of Kazakh speakers mixing Kazakh words with Russian ones. Also, the joke is making fun of the long names of the Bogatyr and his wife describing them as too long to name a holiday after.  

 

Item

  • This joke is formatted as a meme from a popular Instagram page focusing on Kazakh memes. The use of the Russian suffix “ki” at the end of Kazakh words is truly the joke’s punchline. To understand the meme one needs a Russian and Kazakh cultural understanding. Ultimately, the joke is a play on Kazakh and Russian words because lots of Kazakh speakers also speak Russian.

File

Transcript

Panel 1- Bogatyr: “Listen, Valentine, why do your folk celebrate St. Valentine’s Day and not my holiday?”

Panel 2- St. Valentine: “Kozy, listen, would people ever buy valentinka?”

Panel 3- St. Valentine: “I wouldn’t even know what to name them.”

Panel 4- St. Valentine: “Kozykorpinky Kozykorpesh bayoenslelinki”

Informant’s Comments:

  • “Ki is a Russian suffix and the names of these two figures are Kazakh. The confusion between Russian and Kazakh is called shala qazaq (Kazakh). This meme plays off of the common shala qazaq confusion.”

Collector’s Comments:

  • We have never seen a meme or joke that makes fun of these particular saints or heroes before. However, the underlying joke relies on a mix up between two languages. Many jokes that we have seen following this same format involve European languages or jokes from South America differentiating between distinct dialects.

Collector’s Name: Philip Berton/ John Lass

Tags/Keywords:

  • Verbal Lore
  • Joke
  • Russia
  • Kazakhstan
  • St. Valentine
  • Bogatyr
  • Meme

Insulting Gestures: France: Gesture 5 (Clenched fist and arm)

IMG_4092-u6pwt8

Folklore Form/Genre: French gesture                  Informant: Emmanuelle (“Emma”) Loulmet

Name: This gesture of a clenched first and arm movement is an insulting gesture!

Place of Discovery: Hanover, NH

Informant Data: Emma Loulmet is a 21-year-old female born on April 23rd, 1997, in Paris, France. Emma was born in France and has lived in Paris for most of her life. For high school, she attended a boarding school in Reims, the capital of the Champagne region. Emma moved to the United States for her undergraduate studies. Emma is an Economics major at Dartmouth.

Contextual Data:

  • Cultural context: French gestures tend to be fairly expressive in nature.
  • Social context: French individuals will use this gesture to say “F*ck you!”

Item: The item presented here is a video of Emma demonstrating the French gesture. I recorded this interview with an iPhone. All of the information provided in this write-up is an accurate depiction of the knowledge I obtained while speaking with Emma.

Transcript: “I first saw this experience when I was 10-years-old. My cousin and I were playing with toys and we got into an argument. And then she used this gesture. I didn’t know what it meant at the time but I started crying and soon learned what it meant.”

Informant’s Comments: This is an insulting gesture used in France. This gesture is not used much, but it is known to be a gesture that has negative connotations.

Collector’s Comments: We see this gesture used across many European countries, and is even used in the United States.

Collector’s Name:

Jordan Siegal

HB 4020 Dartmouth College

Hanover, NH 03755

Dartmouth College

Tags/Keywords:

  • Gestures
  • France
  • Insulting
  • Hand
  • Fist

World Expo Meme

Title: World Expo

General Information about Item:

  • Verbal Lore,  Joke
  • Language: Kazakh
  • Country of Origin: Kazakhstan
  • Informant: Assel Uvaliyeva
  • Date Collected: 11-1-18

Informant Data:

  • Assel Uvaliyeva was born on February 25, 1995.  She is from Almaty, Kazakhstan, of Tatar and Kazakh origin. She currently works as a teachers assistant and studies at Dartmouth College as a graduate student. She speaks Russian, Kazakh, and English.

Contextual Data:

  • Cultural Context: In 2017 Kazakhstan hosted the world expo. This is a large world fare type of event and was centered around a conversation of world energy. For the expo a character was created as the mascot he is seated on the couch in the meme. He is surrounded by some of problems in Kazakhstan which are ironic to the message of the world expo.
  • Social Context: This meme comes from the same account which posts these on social media for the public of Kazakhstan.Memes are visual representations of viral lore, that is understood by a large of group of people associated with the meme’s content, in this case the content is best understood by people familiar with the 2017 World Expo. The figures in the back are different problems in Kazakhstan like it is built on a swamp, has a lot of mosquitos, it is usually very cold, and it has a lot of problems with bureaucracy. This meme makes fun of issues people who live in Kazakhstan usually complain about.
  • Item:
  • This joke is formatted as a meme from a popular Instagram page focusing on Kazakh memes. This meme shows the world expo mascot being surrounded by a lot of the problems in Kazakhstan. 

Associated file (a video, audio, or image file):

Transcript:

  • Blue Character: Cold Weather
  • Green Character: Kazakhstan is built on a swamp
  • Mosquito: Kazakhstan has a lot of mosquitos
  • Masked Character: The bureaucracy of Kazakhstan
  • Couch Character: Bayterek, expo mascot

Informant’s Comments:

  • “When the character for the world expo was created there was a lot of content making fun of it. This is one of the things that came from that.”

Collector’s Comments:

  • I had never heard of the world expo before and didn’t know these things about Kazakhstan. I think it’s an interesting take on the perception of Kazakhstan based on the world expo versus the people who actually live in the country.

Collector’s Name: John Lass

Tags/Keywords:

  • Verbal Lore
  • Joke
  • World Expo
  • Kazakhstan

Insulting Gestures: France: Gesture 4 (Twisting finger to head)

IMG_4069-1v7yjqi

Folklore Form/Genre: French gesture                      Informant: Stefanos (“Stef”) Bennink

Name: The gesture of twisting your index finger on your head means this person is crazy! 

Place of Discovery: Hanover, NH

Informant Data: Stef Bennink is a 21-year-old male born on January 21st, 1997, in Paris, France. Stef currently lives in Amsterdam, Netherlands, but was raised in Paris. Stef has had internships in both Amsterdam and Paris. Stef is a Government major at Dartmouth.

Contextual Data:

  • Cultural context: French gestures tend to be fairly expressive in nature.
  • Social context: French individuals will use this gesture to signify that someone is acting crazy or is a crazy person.

Item: The item presented here is a video of Stefanos demonstrating the French gesture. I recorded this interview with an iPhone. All of the information provided in this write-up is an accurate depiction of the knowledge I obtained while speaking with Stefanos.

Transcript: “I first saw this gesture when my mother was playfully insulting my dad when I was a young child. My dad was attempting to build a collector model airplane and became very frustrated because the parts were not fitting together. My mom looked at me from behind the kitchen counter and made this gesture and bugged out her eyes. She was laughing while she made the gesture, but I knew she meant it as a playful insult trying to tell me that my dad is crazy about some things.”

Informant’s Comments: This gesture is more common to see than other French gestures because it can be used in a more playful insulting manner. The fact that this gesture can be used with many different moods means that it is seen more often.

Collector’s Comments: Americans have a very similar gesture. Instead of placing the index finger to the head and twisting it, Americans will hover their index finger next to their head and move it in a circular motion.

Collector’s Name:

Jordan Siegal

HB 4020 Dartmouth College

Hanover, NH 03755

Dartmouth College

Tags/Keywords:

  • Gestures
  • France
  • Insulting
  • Index finger
  • Crazy

Kazakh Construction

Title: Kazakh Construction

General Information about Item:

  • Verbal Lore,  Joke
  • Language: Kazakh
  • Country of Origin: Kazakhstan
  • Informant: Assel Uvaliyeva
  • Date Collected: 11-1-18

Informant Data:

  • Assel Uvaliyeva was born on February 25, 1995.  She is from Almaty, Kazakhstan, of Tatar and Kazakh origin. She currently works as a teachers assistant and studies at Dartmouth College as a graduate student. She speaks Russian, Kazakh, and English.

Contextual Data:

  • Cultural Context: There has been a lot of new construction going on in Abu Dhabi Plaza in Astana the capital of Kazakhstan. Despite the construction, the country has issues with shortages of labor and materials which contributes to plenty of missed deadlines. Furthermore, the President of Kazakhstan holds significant power and people always try to impress him. This joke ties together construction practices with the process of impressing the President.
  • Social Context: Assel found this meme on an Instagram account that regularly posts Kazakhstan memes.nMemes are visual representations of viral lore, that is understood by a large of group of people associated with the meme’s content, in this case the content is best understood by people familiar with the way construction is handled in Kazakhstan. Although Assel is not from Astana, she has personal experience with Kazakhs trying to impress the President at her university. Furthermore, there is a Kazakh expression for people working to impress political figures.

Item:

  • This joke is formatted as a meme from a popular Instagram page focusing on Kazakh memes. The meme pokes fun at lazy construction workers and people working extremely hard just to impress the President. The punchline is unexpected because instead of being a magical spell the worker lies and tells everyone the President is coming.

Associated file (a video, audio, or image file):

Transcript:

  • First Panel: Person A- “Damn we’re not meeting the deadline. There is not enough materials.”
  • First Panel: Person B- “I actually have a magical spell that will help. To get it to work you need to climb to the top of the building and yell it.”
  • Second Panel: Person A- “The President is coming tomorrow!”
  • Third Panel: Person B- “Oh yeah, that always works.”

Informant’s Comments:

  • “This joke makes fun of Kazakh workers working extremely hard to impress the President. I experienced this first-hand at my university. We have fountains that the school never turns on. Then, when the President came by to visit, of course we finally turned on the fountains.”

Collector’s Comments:

  • I have never seen a meme making fun of people trying to impress the President. However, I feel like this humor is universal across most workplaces. When the boss comes by production always increases as people are usually trying to impress them. I think this meme would be effective even if the President was replaced with a boss or foreman.

Collector’s Name: Philip Berton

Tags/Keywords:

  • Verbal Lore
  • Joke
  • Construction
  • Politics
  • Memes
  • Kazakhstan

 

Insulting Gestures: France: Gesture 3 (Casse!)

IMG_4070-1bq426s

Folklore Form/Genre: French gesture                                    Informant: Stefanos (“Stef”) Bennink

Name: This arm gesture is an insult meaning broken!         Place of Discovery: Hanover, NH

Informant Data: Stef Bennink is a 21-year-old male born on January 21st, 1997, in Paris, France. Stef currently lives in Amsterdam, Netherlands, but was raised in Paris. Stef has had internships in both Amsterdam and Paris. Stef is a Government major at Dartmouth.

Contextual Data:

 

  • Cultural context: French gestures tend to be fairly expressive in nature.
  • Social context: Young French individuals will use this arm gesture to say that you’ve been dissed big time. While they use this gesture, they will say the word “Casse!”

 

Item: The item presented here is a video of Stefanos demonstrating the French gesture. I recorded this interview with an iPhone. All of the information provided in this write-up is an accurate depiction of the knowledge I obtained while speaking with Stefanos.

Transcript: “I first saw this gesture when I watched the movie ‘Brice de Nice,’ which is about an obnoxious man and his friend who enter a surfing competition and like to party a lot. The movie was released in 2005. When this gesture is used, it means “Gotcha!” or “Broken!”

Informant’s Comments: Stefanos stated that this gesture is a more playful diss or tease after a joke or insult has been made by an individual.

Collector’s Comments: I have never heard of this gesture before this interview but I think this insulting gesture has a small bit of humor attached with it. I do not believe there is an equivalent gesture in American culture that is similar to this gesture, so I am glad I was able to learn about this unique French gesture.

Collector’s Name:

Jordan Siegal

HB 4020 Dartmouth College

Hanover, NH 03755

Dartmouth College

Tags/Keywords:

  • Gestures
  • France
  • Insulting
  • Arm
  • Swing
  • Casse

Kazakh Healers

Village Healer Meme

Title: Village Healer Meme (John Lass)

General Information about the Item:

  • Verbal Lore, Joke
  • Language: Kazakh
  • Country of Origin: Kazakhstan
  • Informant: Assel Uvaliyeva
  • Date Collected: 11-1-18

Informant Data:

  • Assel Uvaliyeva was born on February 25, 1995.  She is from Almaty, Kazakhstan, of Tatar and Kazakh origin. She currently works as a teachers assistant and studies at Dartmouth College as a graduate student. She speaks Russian, Kazakh, and English.

Contextual Data:

  • Cultural Context: There is a large tradition of people visiting healers in Kazakhstan. Healers are traditional medical people who claim to be able to cure people with magic. The popularity of healers in this culture is why there is a long line into the healer’s hut. This meme is also about a cultural stereotype of Kazakh people that they are lazy and do not want to work.
  • Social Context: This meme is a taken from a social media platform. These photos called memes are forums for people to share jokes and poke fun at things. Memes are visual representations of viral lore, that is understood by a large of group of people associated with the meme’s content, in this case the content is best understood by people familiar with Kazakh Culture. Assel finds this meme funny because it makes fun of a stereotype about Kazakh people that they are lazy. The slap is a Kazakh social practice which is supposed to essentially make the person go out and earn money and try to be a productive member of society.

Associated File:

Transcript/Translation:

  • Title: Shapalaque Meme
  • Photo 1:

Boy 1: In the city there is a healer who helps change and solve all problems! And my sister says it helped her.

Boy 2: Wow this really works! Taxi!

 

  • Photo 2:

Boy: I have this problem: I have little money, and my wages are not high enough, can you help?

Healer: This is a common diagnosis “Pohojaia” it is necessary for me to configure your chakras. I will pump the energy from my arms to you and all your problems will be solved!

  • Photo 3:

Healer: Work then! Boy that’s how you want to fix your problems!

 

Informants Comments:

  • “The young man goes into the hut to ask the healer to cure his poverty, but instead the healer slaps him. This is supposed to make him want to get a job and stop being lazy because Kazakh people are often thought of as lazy.”

Collector’s Comments:

  • This Joke is pretty different from US jokes because it makes fun a tradition not seen in the US anymore. I think the slap is something that crosses a lot of cultures as a stern way to make somebody start working.

Collector’s Name: John Lass

Tags/Keywords:

  • Verbal Lore
  • Joke
  • Kazakh joke on healers

Insulting Gestures: France: Gesture 2 (Chin flick)

journeys.dartmouth.edu/…/IMG_4062-2g2zetb.mov

Folklore Form/Genre: French gesture                                Informant: Mitchell Tevis

Name: This gesture of flicking your chin is an insult!        Place of Discovery: Hanover, NH

Informant Data:  Mitch Tevis is a 22-year-old male born on December 23rd, 1995, in California, United States. While Mitch was born in the United States, he spent much of his young life in both the United Kingdom and Paris, France. Mitch has family out in France and frequently spends time in France when he is not at Dartmouth completing his undergraduate studies. Mitch studies romance languages at Dartmouth.

Contextual Data:

  • Cultural context: French gestures tend to be fairly expressive in nature.
  • Social context: French individuals will use this gesture to tell someone to “Get lost” and can even be a variant of “F*ck you.”

Item: The item presented here is a video of Mitch demonstrating the French gesture. I recorded this interview with an iPhone. All of the information provided in this write-up is an accurate depiction of the knowledge I obtained while speaking with Mitch.

Transcript: “The first time I remember seeing this gesture was when I was sitting in the back of a taxi in France. My taxi driver had cut someone off on the road and the other driver flicked his chin, which I knew was not a friendly gesture. At the time, I had no idea what it meant because I was so young. But I had seen it a few times since and developed an understanding for what the gesture signified.”

Informant’s Comments: Mitch does not typically see this gesture used because of its insulting nature. But this gesture is used in different European countries and is known to have a distinct negative connotation associated with its use.

Collector’s Comments: I would believe that this gesture is the equivalent of the middle finger in American culture.

Collector’s Name:

Jordan Siegal

HB 4020 Dartmouth College

Hanover, NH 03755

Dartmouth College

Tags/Keywords:

  • Gestures
  • France
  • Insulting
  • Chin
  • Flick

Doctor and the Spoon

Title: Doctor and the Spoon

General Information about Item:

  • Verbal Lore, Joke
  • Language: Hebrew
  • Country of Origin: Israel
  • Informant: Gilad Doron
  • Date Collected: 11-3-18

Informant Data:

  • Gilad was born and raised in Kibbutz Ein Hamifratz, Israel. He is currently the head coach of the Dartmouth women’s varsity volleyball team. He competed on the Israeli National team for 10 years, and later served as a coach for Mate Asher professional volleyball club in his native country. Hebrew is his native language, but he is also fluent in English.

Contextual Data:

  • Cultural Context: The state of Israel is located in the Middle East, with Hebrew being its primary language. Over 9 million people speak the language worldwide. Humor has been present here in this location, historically through works of Judaism, but in today’s culture primarily expressed in a mainstream, anecdotal form, most frequently mirroring American humor.
  • Social Context: The interviewee is a native Hebrew Speaker, who learned English while growing up and preparing to serve in the Israeli military. He later graduated with a degree from Temple University. The joke was told to him by a native Hebrew Speaker back in Israel. The interviewee went to the doctor for some pains, and this joke is what the doctor replied to him with.

Item:

  • This is a joke in Hebrew about a man who goes to the doctor with complaints. He says that his eye hurts every time that he drinks tea and is asking the doctor what he should do. The doctor then replies to him that next time he drinks tea, he should remove the spoon first.

Associated file (a video, audio, or image file):

spoon2-2960gem

Hebrew Transcript:

בדיחה שניה
מי שהוא הולך לרופא ואמר שכל פעם שהוא שותה תה העין כועבת לו? הרופא שאול האם הוא יכול להראות לו איך הוא
שותה את התה?  אחרי שהרופא מסתכל הוא אומר לפציינט פשוט תוציא את הכפית לפני שאתה שותה!!!

 

English Transcript of Translation:

  • “A patient comes to the doctor and says ‘every time I drink tea my eye hurts’. So he says ‘show me how you do it’. So he shows him and he said ‘why don’t you take the spoon out'”.

Informant’s Comments:

  • This was the second of two jokes my informant told me, both from an interaction he had when going to the doctor in Israel. The informant said this was a joke his doctor made to him when he was younger and went to the doctors office because he was having some body pains. When I asked for a literal translation, he noted that there were a few words and concepts he could not specifically translate into English, so he provided me with a ‘loose translation’.

Collector’s Comments:

  • This joke is a funny example of a short joke, which provides a normal context, then finishes with an unexpected punch line. The fact that a doctor told the joke to his patient is funny in itself as the joke is about a doctor and patient interaction. Although there are no specific references to the Jewish culture or life in Israel, the joke still provides insight in to the type of witty and sarcastic humor often found in modern Jewish humor. It may take the listener a few moments to piece together the joke and realize that the spoon in the tea cup is what is causing the eye pain.

Collector’s Name: Zoe Leonard & Bun Straton

Tags/Keywords:

  • Verbal Lore
  • Joke
  • Tea
  • Health
  • Doctor

Gold

Title:Gold

General Information about Item:

  • Verbal Folkore, Proverb
  • Language: Chinese
  • Country of Origin: China
  • Informant: Lily Yoon
  • Date Collected: 10-17-18

Informant Data:

Lily Yoon is an international student from Korea, studying at Dartmouth College for the year. She is considering studying Economics. She was born and raised in Seoul, Korea. Her father is Korean, but Lily has one Chinese grandmother on her mother’s side. She is close with her grandmother, and visits her often. She still speaks to her on the phone while she is here at Dartmouth, when she is able.

Contextual Data:

Lily heard this riddle from her grandmother when she was very young. She does not remember the exact context it came from, just that her grandmother had picked her up from school and they were having a conversation on the way home. She says she remembers this proverb because of the descriptive nature of it and the comparison to gold that stuck in her mind.

Item:

Orally transmitted proverb:

三人一条心,黄土变成金

Sān rén yītiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn

If people are of one heart, even loss can become gold

 

Associated file (a video, audio, or image file):

Lily_Yoon_Proverb_In_English-22po9us

 

Transcript:

Q: Ok hello! Can you tell me the proverb you wanted to tell me?

 

A: Alright, so: 三人一条心,黄土变成金 (Sān rén yītiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn) (If people are of one heart, even loss can become gold)

 

Q: Can you tell me a little bit about your background and how it relates to proverb?

 

A: So I’m an international student form Korea and my mother’s side grandma is Chinese. Even though I don’t get to see her very often, since now here I am in the U.S., I still speak to her on the phone very often because she has been a great inspiration in my life. It’s actually her who told me this proverb.

 

Q: So can you tell me how you heard this proverb?

 

A: I don’t exactly remember because I was really young. But my grandma used to pick me up from school because my parents were really busy working. So on the way back home, we were having this conversation about how I wasn’t really doing that well in class. The comparison to gold really stuck in my mind as young. That really cheered me up that day.

 

Q: So when would you usually hear this proverb?

 

A: You’d usually hear it when people are having a hard time and you want to encourage them, especially in a group of a sort. The sort of fellowship that you have, and how you are accountable for each other – even though you may not succeed in the end, the procedure you went through with all your precious people is…very precious.

Informant’s Comments:

Lily enjoys this proverb because of its poetic nature. The way in which loss is compared to gold is interesting because it is essentially giving value to failure. Lily sees this as reframing failure as a learning opportunity, particularly when one is with friends. Ultimately, going through hardship, struggle or failure with friends can truly reveal their inner moral character. Furthermore, there is a renewed sense of determination when one is doing a task with friends, as they are responsible for each other and support each other. There is an inspiring, unifying element that Lily also likes about this one, that any goal can be accomplished if one has their friends to aid them. For her, it is a reminder that friends are supposed to better you and your life, and help to ease any problems that you may have, rather than add to them. You would normally hear this proverb when there is a large task to complete and you need your friends for help, or support.

Collector’s Comments:

Lily values the message of cooperation and supporting your friends. I can connect to the message as well as it echoes the sentiments of many American proverbs about many hands making light work, and it is interesting to examine the connecting themes and messages across cultures.

Like other proverbs collected, this one has the cause and effect, if-then structure. It also contains a metaphor of the process of working into gold, which is an important and valuable element in Chinese culture that signifies wealth and luck – which is what friends can give you if you reach out to them for help.

Collector’s Name: Rachel Zhao

Tags/Keywords:

  • Chinese
  • Friends
  • Gold
  • Support