9

num sua(m) ap(er)uit in op(i)
tendit ad paup(er)es no(n) timebit domu
a frigorib(us) niuis om(nes) e(ni)m domestici
uestiti s(un)t duplicibus do(minum) · ad ue(rsus) [*] M
time(n)s d(ominu)m ip(s)a laudabit(ur) date e[i] de fr
manuu(m) sue(rum) (et) laudent ea(m) in p[ort]is o
In sed(er)ris u(ru)s laudes (i)p(s)e de die cap(itur) A[t]tulit
bastru(m) unguenti et stans retro [sec]us
d(omi)ni ih(es)u lac(ri)mis c(o)epit rigare p[ed]es e
(et) capillis t(er)gebat (et) osculabat(ur) (et) [un]g(u)en
ungebat do(minum) R(esponsus) Flauit auster (et) fuga[ui]t aq
q(ua)ndo lauit cor ma(r)ie penitentis imber s[(an)c(t)e] sp(i)r(itus) l
(et) refecit resoluta(m) in lamentis u(er)bu(m) m[iss]u(m) cel
u(ersus) Flum(in)is impetus ciuitate(m) dei letifi[ca]t u(ersus)
Jh(es)u(m) xp(rist)e aut(em) . u(ersus) Diffusa est Ad †or g(ra)t(iam)† [***] eti
Another aspect of script is introduced on this page to cover the chants in the last five lines. Up to the rubric, this page relays Proverbs 31. The first section of text up to the smaller rubric at the end of line four are lines 20-21 and the lines the other side are 30-31. The next section of text after the line of rubric until the aspect of the script changes, ‘A[t]tulit’ through ‘do(minum)’ are lines Luke 7:37-38. The series of chants that end the page are all from the feast day of Saint Mary Magdalene, celebrated on the 22nd July. A response marked by the red ‘R’ is followed by three verses marked by the red ‘V’ ligature.
10

Hec est illa Ma(r)ia que resurgente(m) a mortuis p(ri)ma omn(ium)
uide(re) meruit d(omi)n(u)m n(ost)r(u)m ih(esu)m xp(ristu)m que(m) pro n(ost)ris reatib(us) oret quesumus in et(er)nu(m) coll'
B(ea)te marie mag·
dalene q(ue)s(umus) d(omi)ne suffragiis adiuuem(ur) cui(us) lac(ri)mis
p(re)cibusq(ue) exoratus q(ua)driduanu(m) fr(atr)em eius laza·
ru(m) a mortuis resuscitasti Q(ue) uiuis laudes an(tiphona)
Laudib(us) excelsis omn(i)s m(u)ndus exultet in solle(m)p(nita)te
s(an)c(t)e marie magdalene A(ntiphona) pectore sincero d(omi)n(u)m ma(r)ia
recondens unxit purgante(m) baptismi gurgite s(an)c(t)o An(tiphona)
Quod tecu(m) captent et(er)ni munera regni pro fam(u)lis
xp(ristu)m posce ma(r)ia pium A(ntiphona) Sustolle maria supplicum
in ethera uota p(ro)p(ri)is q(ue) meruisti fletu dilui noxiis A(ntiphona)
Int(er)cede supplicans assidue p(ro) nobis ih(esu)m d(omi)n(u)m ma(r)ia magdalena capit(ur)
Dil(e)c(t)us m(eu)s ascendit in or-
tum suu(m) ad areolu(m) aromatu(m) ut pascat(ur) in
The makeup of the script on this page is very similar to that of the page before, with the main script alternating with the smallest script. This page of script continues on from the last in that it centers around the feast of Mary Magdalene. ‘B(ea)te’ through ‘vivis’ is a collect (prayer) for the feast. This prayer is then followed by a series of five antiphons all dedicated to the feast. The last two lines are the beginning of chapter six of Canticum Canticorum (Song of Songs).