Tag Archives: loyalty

Business and Friendship

Title: Business and Friendship

General information about item:

Verbal folklore, proverb
Language: Russian
Country of origin: Russia
Informant: Katarina Nesic
Date collected: 11/9/18
Informant Data:

Katarina is a junior at Dartmouth College. She is 21 years old and was born and raised in Serbia. At 16, she attended boarding school in Switzerland and came to Dartmouth after.

Contextual Data:

Katarina learned this proverb while studying abroad in St. Petersburg in the summer of 2017. She is also currently taking classes in Russian at Dartmouth to further her study of the language.

Item

Дружба дружбой, а служба службой.

Literal translation: “Business is business and pleasure is pleasure.”

Meaning: The needs of a friendship are different than the needs of a business relationship, and attempting to conflate the two is likely to end up hurting at least one of them.

Associated file: 

Transcript: “‘Дружба дружбой, а служба службой.’ It translates to, like, don’t mix business and friendship, or don’t mix business and pleasure.”

Informant’s comments:

“The one about, like, ‘don’t mix business and pleasure,’ like, uh, started being a thing in the Soviet Union. … The one about, the ‘don’t mix business and pleasure,’ I heard, like, every other day in St. Petersburg.”

Collector’s comments:

The proverb follows a kind of parallel structure — one thing is affirmed to be itself, as is the second thing. This serves both to make the proverb pithy and memorable, and also to emphasize the importance of keeping the two ideas separate.

I found it interesting that this proverb first became popular during the Soviet Union. Ostensibly, communism is about attempting to lower class divisions and make business for and by the people. Yet this proverb contains a clear distinction between personal relationships and business ones — an attitude I would normally have associated with capitalist sensibilities.

Collector’s name: Zachary Benjamin

An Old Friend

Title: An Old Friend

General information about item:

Verbal folklore, proverb
Language: Russian
Country of origin: Russia
Informant: Katarina Nesic
Date collected: 11/9/18
Informant Data:

Katarina is a junior at Dartmouth College. She is 21 years old and was born and raised in Serbia. At 16, she attended boarding school in Switzerland and came to Dartmouth after.

Contextual Data:

Katarina learned this proverb while studying abroad in St. Petersburg in the summer of 2017. She is also currently taking classes in Russian at Dartmouth to further her study of the language.

Item

Старый друг лучше новых двух.

Literal translation: “An old friend is better than two new ones.”

Meaning: When meeting someone new, you should not fully trust them until you get to know them better.

Associated file:

Transcript: “‘Старый друг лучше новых двух.’ An old friend, uh, or one old friend, is better than two new ones.”

Informant’s comments:

“[It’s] pretty standard. … When you meet new people and you’re kind of, like, unsure about them, you would use, like, the ‘an old friend is better than two new ones.’ That one I heard more than the other ones.”

Collector’s comments:

This proverb, like other Russian proverbs I collected, emphasized the importance of prior relationships. In particular, it seems related to the idea of building trust capital. An old friend is better not just because they are older, but because new people have not yet had the time to fully establish themselves as deserving of one’s trust. Thus, loyalty is not just benevolent, but also self-interested.

Like many Russian proverbs I collected, this one follows a two-part structure in which one thing is directly compared to another, with the first one being considered superior. It also uses a disjoint in quantity (one vs. two) to emphasize its point, which came up in other Russian proverbs as well.

Collector’s name: Zachary Benjamin

A Loyal Friend

Title: A Loyal Friend

General information about item:

  • Verbal folklore, proverb
  • Language: Russian
  • Country of origin: Russia
  • Informant: Katarina Nesic
  • Date collected: 11/9/18

Informant Data:

Katarina is a junior at Dartmouth College. She is 21 years old and was born and raised in Serbia. At 16, she attended boarding school in Switzerland and came to Dartmouth after.

Contextual Data:

Katarina learned this proverb while studying abroad in St. Petersburg in the summer of 2017. She is also currently taking classes in Russian at Dartmouth to further her study of the language.

Item

Верный друг лучше сотни слуг.

Literal translation: “A loyal friend is better than a hundred servants.”

Meaning: It is more important to have someone who values and respects you than to have possibly disloyal followers.

Associated file: 

Transcript: “‘Верный друг лучше сотни слуг.’ A lawyer friend- a loyal frie-friend — oh my God — is better than a hundred servants.”

Informant’s comments:

“[It’s] pretty common … I [didn’t hear it] so much … I learned [it] in class.”

Collector’s comments:

This proverb, like other Russian proverbs I collected, emphasized the importance of existing friendships over new ones. It also reinforces the idea that money is only of so much value, and that it is strong social relationships that should instead be cultivated. This proverb was in use before the advent of the Soviet Union, but an attitude of trusting one’s peers rather than one’s inferiors also seems like it could strike a note there.

Like many Russian proverbs I collected, this one follows a two-part structure in which one thing is directly compared to another, with the first one being considered superior. It also uses a disjoint in quantity (one vs. a hundred) to emphasize its point, which came up in other Russian proverbs as well.

Collector’s name: Zachary Benjamin