En El Lector: A History of the Cigar Factory Reader, Araceli Tinajero describe la posición de los lectores en las fábricas de cigarros al fin del siglo diecinueve y el inicio del siglo veinte en Tampa, Florida. Además de leer libros y periódicos a los trabajadores, algunos lectores crearon su propio material. Un ejemplo es Eliseo Pérez, quien escribió para la publicación La Revista en adición a su trabajo como lector. Su soneto, “The Girl from Tampa,” (La Revista, el febrero de 1904) rinde homenaje a una de sus espectadores (Tinajero, 120).
“The Girl from Tampa” de Eliseo Pérez
The girl from Tampa passes happily
along the street and through the morning mist,
agile, attractive, of her fate, mistress,
from worries and from disappointments, free.
Just like the tide, within her noble breast
Her sweet devotion to her suitor flows,
And deep within her heart the longing grows
for this long-dreamed-of union to be blessed.
At work, she attacks her task soberly;
Triumphant now, she smiles at her success,
Now broken are the bonds of poverty:
Back at home, of which she is goddess,
She greets her pretty mother and softly
Kisses her cheek with loving tenderness.
La descripción de la trabajadora me recuerde del personaje de Marela, la joven hija del dueño de una fábrica de cigarros, en la obra “Anna in the Tropics” de Nilo Cruz. Ambos Marela y la mujer en el poema son pobres y, como trabajadoras manuales, no viven una vida fácil. Sin embargo, ellas encuentran una placer en su trabajo que superar su pobreza. Ellas son románticas y tratan a realizar sus fantasías a pesar de permitir la realidad pesimista a definir su vidas.
Porque la mayoría de los trabajadores en las fábricas hablaron español, los lectores necesitaron a traducir noticias en inglés a español. Originalmente, Eliseo Pérez escribió su poema en español, el idioma de los migrantes cubanos. Yo tradujo rudamente (sin la estructure de un soneto) su poema en español otra vez para replicar el proceso de los lectores.
“La Chica de Tampa”
La chica de Tampa pasa alegrementea través de la calle y la neblina temprana,grácil, preciosa, y de pacinu destino, señora,de las ansiedades y las decepciones, libre.Sobre la marea, en su pechos nobles,su devoción dulce a su enamorado fluye,y al fondo de su corazón su deseo crecepara la bendición de su unión anhelado.En su trabajo, ella ataca su tarea con sobriedad;Ahora, victoriosa, ella sonríe con éxito,Ahora roto son las ataduras de la pobreza.En su casa, donde ella es la diosa,Saluda a su madre linda y, delicadamente,Besa su mejilla con cariño.
También, yo incluyo una grabación del poema en español. El trabajo de un lector debe ser leído en voz alta.